otrdiena, 2019. gada 23. jūlijs

Nepieciešams tulkojums? Pievērs uzmanību!



APJUCIS TULKOJUMĀ?



Lai tulkojuma pasūtīšana noritētu veiksmīgi, ir svarīgi iepriekš noskaidrot, kādas ir dokumentu noformēšanas prasības iestādei, kurā plānojat iesniegt dokumentus.

Ja jums izdosies noskaidrot precīzas dokumentu noformēšanas prasības, jūs ieekonomēsiet laiku un naudu.  Pretējā gadījumā, jums var nākties atgriezties valstī, kurā esat saņēmis dokumentus, lai veiktu papildus formalitātes, kas saistītas ar dokumentu noformēšanu.


Piemēram, ja savas dzīves iespējams svarīgāko dienu esat baudījis kādā eksotiskā salā, bet pēc tam vēlaties reģistrēt savu laulību Latvijā, jums var nākties iztērēt ievērojamus līdzekļus, lai atgrieztos laulības noslēgšanas vietā vēlreiz un legalizētu laulības noslēgšanu apliecinošos dokumentus.
Līdzīga situācija var rasties, ja vēlaties nokārtot mantojuma lietu Latvijā, bet dokumenti ir izdoti Krievijas Federācijā. Jums būs jādodas uz Krieviju, lai uz nepieciešamajiem dokumentiem noformētu apostille.

Ja jums ir dokumenta oriģināls, kuram ir sarežģīti, dārgi vai vispār neiespējami saņemt dublikātu, jums būtu jāapsver iespēja izgatavot notariāli apliecinātu kopiju, pie kuras būtu piestiprināts dokumenta tulkojums.

Precizējot informāciju laicīgi, jums ir iespēja izvairīties no liekiem tēriņiem, stresa un zaudēta laika.
Pirms pasūtīt tulkojumu, ir svarīgi precīzi zināt, kur sniegsiet tulkojamos dokumentus, kādas ir nepieciešamās noformēšanas prasības, vai nav nepieciešama apostilizācija/legalizācija, vai jūsu dokumenti izdevējvalstī ir noformēti tā, ka tos var izmantot valstī, kurā tos ir paredzēts iesniegt.

Ja iepriekšminētie jautājumi jums liekas sarežģīti, un jums ir nepieciešami dokumentu tulkojumi, sazinieties ar tulkošanas biroja ‘’RĪGA TULKO JUMS’’ komandu, kura sniegs jums individuālu konsultāciju, iesakot labāko risinājumu. E-pasts: info@rigatulkojums.lv


Чтобы успешно заказать перевод!


Чтобы успешно заказать перевод, важно заранее уточнить какие требования у учреждения куда вы планируете подавать документы.

Если вам удастся уточнить требования по оформлению документов, вы сэкономите время и деньги. В противном случае, вам придется возвращаться в страну где вы получили документы, чтобы уладить все формальности.

Например, если для бракосочетания вы выбрали какой-либо экзотический остров, а потом хотите зарегистрировать ваш брак в Латвии, вам возможно придется потратить значительные средства для того, чтобы вернуться обратно в место вашего бракосочетания и оформить легализацию свидетельства о браке.

Похожая ситуация может возникнуть, если вы хотите оформить наследственное дело в Латвии, а документы выданы в России. Вам придется вернуться в Россию, для того чтобы ооформить апостиль на ваши документы.

Если у вас есть оригинал документа, с которого сложно, дорого или вообще невозможно получить дубликат, вам необходимо выбрать как вариант оформить нотариально заверенную копию, к которой в последствии будет пришит перевод.
Уточнив информацию заранее, вы сможете избежать лишних расходов, стресса и потерянного времени.

Перед тем как заказывать перевод документов, важно уточнить требования об оформлении, а также нужен ли апостиль или легализация, а также страну в которой будет использоваться документ.

Если все вышеуказанные вопросы вам кажутся очень сложными, а вам необходим перевод документов, свяжитесь с командой бюро переводов ‘’RĪGA TULKOJUMS’’, которая обеспечит вам индивидуальную консультацию, посоветуя лучшее решение. E-mail: info@rigatulkojums.lv

ceturtdiena, 2019. gada 4. jūlijs

Tulkojuma ar apostille vai legalizāciju aktualitātes!

Tulkošanas biroja SIA ''RĪGA TULKO JUMS'' darbinieki palīdzēs Jums iztulkot un apostilizēt vai legalizēt dokumentus!


 Jums nebūs jādomā, kurā iestādē vērsties pēc palīdzības: pie zvērināta notāra vai Latvijas Republikas Ārlietu ministrijas Konsulārajā departamentā. 

APOSTILLE 

Saskaņā ar 2018. gada 25. oktobra grozījumiem, kas stājušies spēkā 2019. gada 1. jūlijā, likumā ''Par Hāgas konvenciju par ārvalstu publisko dokumentu legalizācijas prasību atcelšanu'', 3. panta aktuālo redakciju, Latvijas Republikas zvērināti notāri uz grozījumu pamata un saskaņā ar Hāgas konvencijas 6. pantu, izdod Konvencijas 3. pantā minēto apliecinājumu (Apostille). Ar apostille var apstiprināt tikai publiskus dokumentus. 

Hāgas konvencijai pievienojušās sekojošas valstis: Albānija, Amerikas Savienotās Valstis, Antigva un Barbuda, Armēnija, Argentīna, Austrālija, Austrija, Azerbaidžāna, Bahamas, Bahreina, Baltkrievija, Barbadosa, Belize, Beļģija, Bolīvija, (no 07.05.2018.), Bosnija un Hercegovina, Bostvāna, Brazīlija, Bruneja, Darusalama, Bulgārija, Burundi, Čehija, Čīle, Dānija, Dienvidāfrika, Dominika, Dominikānas Republika, Ekvadora, Fidži, Francija, Filipīnas, Grieķija, Grenada, Gruzija, Gvatemala, Hondurasa, Honkonga, Horvātija, Igaunija, Indija, Itālija, Izraēla, Īrija, Islande, Japāna, Jaunzēlande, Kaboverde, Kazahstāna, Kipra, Kirgiztāna, Kolumbija, Korejas Republika, Kosova, Kostarika, Krievijas Federācija, Kuka salas, Latvija, Lesoto, Libērija, Lietuva, Luksemburga, Lihtenšteina, Makao, Bijusī Dievidslāvijas Republika Maķedonija, Malāvi, Malta, Maroka, Maršalu salas, Meksika, Melnkalne, Moldova, Monako, Mongolija, Namībija, Nikaragva, Niue, Nīderlande, Norvēģija, Omāna, Panama, Paragvaja, Peru, Polija, Portugāle, Rumānija, Salvadora, Samoa, Sanmarino, Santome un Prinsipi, Seišelu salas, Sentkitsa un Nevisa, Sentlūsija, Sentvincenta un Grenadines, Serbija, Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Surinama, Svazilenda, Šveice, Tadžikistāna, Tonga, Trinidada un Tobago, Tunisija, Turcija, Ukraina, Ungārija, Urugvaja, Uzbekistāna, Vanuatu, Vācija, Venecuēla, Zviedrija, Lielbritānija un tai pakļautās teritorijas: Anglija, Bermudas, Britu Antarktiskās teritorijas, Britu Virdžīnu salas, Kaimanu salas, Folklendu salas, Gibraltārs, Gernsija, Menas sala, Džersija, Montserrata, Svētā Helēnas un atkarīgās salas, Dievidu Džordžija un Dienvidu Sedviča, Tērksa un Kaikosa salas. 

LEGALIZĀCIJAS ATZĪME

Legalizējot dokumentu, tiek apliecināts iestādes izdotā dokumenta paraksts un zīmogs, ko Latvijā veic Latvijas Republikas Ārlietu ministrijas konsulārais departaments. Legalizācijas mērķis ir nodrošināt, lai vienā valstī sagatavoti un izdoti dokumenti iegūtu juridisko spēku citā valstī, kurā tos ir plānots izmantot. Veicot dokumentu legalizāciju, tiek apliecināts amatpersonas, kura ir parakstījusi legalizējamo dokumentu tieiskais statuss un tiesības parakstīt dokumentu. Dokumentu legalizāciju neveic zvērināti notāri. 

7 VALSTIS KURU STARPĀ NAV NEPIECIEŠAMA DOKUMENTU APOSTILIZĀCIJA VAI LEGALIZĀCIJA

Latvijā no 2010. gada 31. oktobra ir spēkā Konvencija, ar kuru vairākas valstis ir savstarpēji vienojušās attiekties no legalizācijas prasībām. Konvencija tiek piemērota tikai attiecībā uz Beļģiju, Dāniju, Franciju, Igauniju, Īriju, Kipru un Itāliju. Lai gan šo valstu izsniegtajiem publiskajiem dokumentiem iesniegšanai Latvijā nav nepieciešams veikt legalizāciju vai apostille, kā arī šo valstu iestādēm būtu jāpieņem bez legalizācijas vai apostille Latvijas Republikā izsniegtie dokumenti, tomēr ir gadījumi, kad klientiem ir tomēr tiek prasīts veikt apostilizāciju vai legalizāciju. Piemēram ārvalstu bankās bieži vien ir šāda prasība dokumentu noformēšanai. 

VALSTIS, KURĀS IZSNIEGTAJIEM DOKUMENTIEM NAV NEPIECIEŠAMA LEGALIZĀCIJA VAI APOSTILLE

Latvijā no 2010. gada 24. novembra nav nepieciešama legalizācija dokumentiem, kuri izsniegti Eiropas savienības vai Eiropas Ekonomiskās zonas valstīs un Šveices Konfederācijā. Lai izmantotu Latvijā kādā no šīm valstīm izdotus oficiālus dokumentus, nav nepieciešams tos apostilizēt vai legalizēt. 

Eiropas Ekonomiskās zonas dalībvalstis ir visas ES dalībvalstis kā arī Islande, Lihtenšteina, Norvēģija. (Atcelta legalizācijas prasība ir arī Šveices Konfederācijā). 

Eiropas Ekonomiskās zonas dalībvalstis: Austrija, Apvienotā Karaliste, Beļģija, Bulgārija, Čehijas Republika, Dānija, Francija, Grieķija, Igaunija, Īrija, Itālija, Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Polija, Portugāle, Rumānija, Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Ungārija, Vācija, Zviedrija, kā arī Islande, Lihtenšteina un Norvēģija. 

JA VĒLATIES ĀRVALSTĪS IZDOTU DOKUMENTU IZMANTOT LATVIJĀ


Ja dokumentu esat saņēmis valstī, kura ir Hāgas Konvencijas ''Par ārvalstu publisko dokumentu legalizācijas prasību atcelšanu''dalībvalsts, izdevējvalsts kompetentā iestāde tā īstumu apstiprina ar apostille. Ja uz Jūsu dokumenta ir apostille, tad šis dokuments nav jāapstiprina Latvijas Republikas Konsulārajā departamentā. Ja dokumentu saņemat valstī, kura nav Hāgas Konvencijas dalībvalsts, tad izdevējvalsts kompetentā iestāde uz tā taisa legalizācijas atzīmi, kura pēc tam ir jālegalizē Latvijas Republikas diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā attiecīgajā valstī, vai Latvijas Republikas Ārlietu ministrijas Konsulārajā departamentā. 

JA VĒLATIES LATVIJĀ IZDOTU DOKUMENTU IZMANTOT ĀRVALSTĪS

Ja dokumentu izmantosiet valstī, kas ir Hāgas Konvencijas dalībvalsts, tā īstumu SIA ''RĪGA TULKO JUMS'' palīdzēs Jums apliecināt ar apostille pie zvērināta notāra Latvijā. Šādi noformētu dokumentu Jums nebūs jāapstiprina ārvalsts diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā. Ja dokumentu izmantosiet valstī, kas nav Hāgas Konvencijas dalībvalsts, SIA ''RĪGA TULKO JUMS'' palīdzēs to vispirms legalizēt Latvijas Republikas Ārlietu minstrijas Konsulārajā departamentā, bet pēc tam jums būs tas jālegalizē attiecīgās valsts diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā. 

Ja Latvijā izdotu dokumentu izmantot paredzēts Luksembrugas valsts vai pašvaldības iestādēs, tad tā īstumam ir jābūt legalizētam. 

SVARĪGA INFORMĀCIJA 



Pirms Jūs dodaties pasūtīt dokumenta apostilizāciju vai legalizāciju, ir svarīgi noskaidrot, vai iestāde, kurā Jūs plānojat iesniegt dokumentus pieprasa apostille vai legalizāciju uz dokumenta oriģināla, vai tulkojuma, vai uz abiem. 

Otrs svarīgais jautājums, pasūtot tulkojumu ar apostille vai legalizācijas atzīmi, ir, kurā valstī Jūs plānojat iesniegt dokumentus. No atbildes uz šo jautājumu būs atkarīgs, kura iestāde veiks apostilizāciju vai legalizāciju. To dara vai nu zvērināts notārs, vai LR Ārlietu ministrijas konsulārais deparatments, atkarībā no tā, vai nepieciešams apostille, vai legalizācijas atzīme. Arī tas, vai varēsiet iesniegt dokumentus uzreiz Jūs interesējošajā iestādē ārvalstīs, vai arī Jums būs vispirms jāveic legalizācijas atzīmes apstiprināšana ārvalstu diplomātiskajā vai konsulārajā iestādē. 

Kā trešais, būs jāatbild uz jautājumu, iesniegšanai kurā iestādē un, kādam mērķim dokumenti paredzēti. 

Ja iepriekšminētā informācija būs norādīta nepareizi vai neprecīzi, tas var ietekmēt dokumenta noformējumu. Piemēram, ja būs norādīta valsts, kura ir Hāgas Konvencijas dalībvalsts, uz dokumenta būs noformēta apostille. Ja pēc tam dokumentu iesniegsiet valstī, kura nav Hāgas konvencijas dalībvalsts, Jums tiks atteikts pieņemt šo dokumentu, prasot uz tā noformēt legalizācijas atzīmi, kuru būs jāapstiprina attiecīgajā ārvalsts konsulārajā iestādē. 

Vēršam Jūsu uzmanību uz to, ka ārvalstīs izdotiem dokumentiem ir jānoformē apostille vai legalizācija tajā valstī, kurā dokuments ir izdots. Šo darbību atbraucot uz Latviju Jūs nevarēsiet izdarīt. Jums būs jāatgriežas vēlreiz dokumenta izdevējvalstī, lai noformētu pareizi Jums nepieciešamos dokumentus, izmantošanai Latvijā. 

Raksta sagatavošanai ir izmantota informācija, kas pieejama Latvijas Republikas Ārlietu ministrijas Konsulārā departamenta mājas lapā: http://www.mfa.gov.lv



Tulkojumi ar notāra apliecinājumu un apostille vai legalizāciju!


Ja nepieciešams tulkojums, ieteiksim labāko risinājumu!