ceturtdiena, 2019. gada 24. oktobris

Tulkojumi, ja plānojat ārstēties ārzemēs


Ja Jūs kādreiz esat saskārušies ar situāciju, kad ārstēšana un izmeklējumi ir jāgaida ļoti ilgi vai Jūsu ārstēšanu nav iespējams saņemt Latvijā, tad jums ir jāmeklē informācija par pārrobežu veselības aprūpi Eiropā.
Šo pakalpojumu sauc par pārrobežu veselības aprūpi. Tas nozīmē, ka Eiropas Savienībā tiek piedāvāta iespēja saņemt medicīniskos pakalpojumus jebkurā no ES dalībvalstīm par tādu pašu maksu kā attiecīgas valsts iedzīvotājiem. Pārrobežu veselības aprūpe ietver: plānveida ārstēšanu, speciālistu konsultācijas, zāļu izrakstīšanu un medicīnisko ierīču izsniegšanu, kā arī ķirurģisko iejaukšanos.
Jebkurā ES dalībvalstī ir vismaz viens informācijas centrs, kurā Jums palīdzēs piemeklēt atbilstošu medicīnas iestādi, lai saņemtu ārstēšanu.
Latvijā, Jūs var saņemt šādu konsultāciju Nacionālajā veselības dienestā.

           Ar papildus informāciju Jūs varat iepazīties NVD mājas lapā:

          Ar ES Dalībvalstu kontaktpunktu tīklu Jūs varat iepazīties šeit:

     Ja Jums ir nepieciešami medicīnisko dokumentu tulkojumi (slimības lapas tulkojums, izraksta/epikrīzes tulkojums, receptes tulkojums, VDEĀVK lēmuma tulkojums, ārsta slēdziena tulkojums, analīžu rezultātu tulkojums, medicīniskā izmeklējuma tulkojums, atzinuma tulkojums, ārsta diagnozes tulkojums, zāļu apraksta tulkojums, medicīnas iekārtas lietošanas instrukcijas tulkojums, ārsta rekomendāciju tulkojums), sazinieties ar tulkošanas biroju ‘’RĪGA TULKO JUMS’’: www.rigatulkojums.lv,
tel. (+371)22030112

Atkarībā no dokumentu izmantošanas mērķa, palīdzēsim veikt notariālo apliecināšanu, dokumentu legalizāciju vai apostilizāciju.



Прежде чем отправляться лечиться за границу, выполните перевод всех необходимых документов!

      Ваше лечение не возможно осуществить в Латвии, либо его приходится очень долго ждать?
  В таком случае, Вам необходимо знать, что ЕС дает доступ к системам здравоохранения в других странах-членах Европейского союза. Данная возможность называется трансграничным здравоохранением и включает в себя предоставление медицинских услуг, назначение и выдачу лекарств и медицинских изделий,
в других странах Европейского союзаБолее того, пациент получает эту медицинскую помощь, равную стоимости лечения в своей стране.

 В каждой стране участнице Европейского государства-члена Союза существует контактный пункт, который поможет Вам отыскать медицинский центр, готовый предоставить Вам соответствующее лечение в одной из стран участниц ЕС. В Латвии такую консультацию можно получить в Национальной службе здравоохранения.


     Всю дополнительную информацию можно получить на официальном сайте службы:

 http://www.vmnvd.gov.lv/lv/kontaktpunkts/par-prrobeu-direktvu



   Со списком контактных пунктов других стран участниц Европейского союза можно ознакомиться здесь:

 https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/cross_border_care/docs/cbhc_ncp_en.pdf



   Если Вам необходим перевод медицинских документов (перевод истории болезней, перевод выписок и эпикризов, перевод медицинских рецептов, врачебных заключений и назначений, перевод заключения экспертной комиссии по здоровью и трудоспособности, перевод результатов анализов, медицинских осмотров, диагнозов, информации по назначению, а также переводы по использованию медицинского оборудования), то обращайтесь в бюро ‘’RĪGA TULKO JUMS’’ www.rigatulkojums.lv,

tel. (+371)22030112

 В зависимости от цели использования документа, поможем осуществить нотариальное заверение, апостилизацию и легализацию документов





otrdiena, 2019. gada 22. oktobris

Par valodu un tulkošanas pakalpojumiem


RĪGA TULKO JUMS piedāvā Jums informāciju par 5 aspektiem, ko Jūs iespējams nezinājāt par valodu un tulkošanas pakalpojumiem!

№1 BILINGVĀLS


Tas ir lieliski, ja bērns apgūst vairākas svešvalodas jau no agras bērnības. Daudziem šķiet, ka bērna audzināšana divās valodas var kavēt viņa runas spēju attīstību. Tomēr bilingvāla audzināšana var palīdzēt viņam nākotnē kļūt par lielisku divu valodu lietotāju.


     Одновременное изучение двух языков в раннем вохрасте положительно сказывается на развитии ребенка. Многим кажется, что воспитание ребенка в двуязычной среде может замедлить его способность разговаривать. Тем не менее, ситуация абсолютно противоположная. Билингвальное воспитание поможет ему стать носителем обоих языков уже с самого раннего возраста.

№2 DZIMTĀ VALODA?

Dzimtās valodas un svešvalodas pārzināšana lieliskā līmenī - tas nav viens un tas pats. Svešvalodas zināšanas dzimtās valodas līmenī rodas tikai tad, ja cilvēks ilgstoši dzīvo vidē, kurā viņam ir iespēja ikdienā lietot konkrēto svešvalodu. Cilvēkam ir iespēja iepazīt konkrēto kultūru un valodas lietošanas specifiku. Tieši tāpēc, pieņemot darbā tulkotāju, tiek ņemta vērā valoda, kuru viņš lieliski pārvalda nevis viņa dzimtenē pazīstamā valoda.



Родной и доминирующий язык - это не одно и то же. при погружении в другую культуру и ежедневной коммуникации на другом языке, родной язык вытесняется доминирующим (иностранным). Именнно поэтому, при найме переводчика рассматривается тот язык, на котором он говорит в совершенстве, а не тот, который является привычным на его родине.

№3 CILVĒKS VAI MAŠĪNA?

Neskatoties uz tehnoloģiju attīstību, mašīnu tulkošana vēl nespēj aizstāt īstus tulkotājus. Šobrīd pasaulē ir aptuveni 300 tūkstošu profesionālu tulkotāju, kas kopumā veido 0,004% no pasaules iedzīvotāju skaita. Saskaņā ar speciālistu atsauksmēm tulkošanas pakalpojumu tirgus ir aptuveni 50 miljardu USD un šis skaitlis patstāvīgi pieaug.





Несмотря на развитие технологий, машинный перевод пока не может заменить настоящих переводчиков. На данный момент, в мире существует более 300 тысяч профессиональных переводчиков, что в целом занимает 0,0004% населения Земли. Объем рынка переводческих услуг составляет около 50 милилардов амеркианских долларов и эта фира растет с каждым годом.




№4 PASAULES POPULĀRĀKAS VALODAS

      Visbiežāk tiek tulkotās grāmatas no: angļu, franču, itāļu, vācu un krievu valodas. Valodas, uz kurām visbiežāk tiek tulkotas grāmatas ir: franču, spāņu, japāņu, angļu un vācu valodas.


  Языки, с которых чаще всего переводят книги - это английский, французский, итальянский, немецкий и русский. Языки, на которые чаще всего переводят книги - это английский, японский, французский, испанский и немецкий.

№5 PAR TULKOTĀJU SPĒKU

        Profesionāls tulkotājs var pārtulkot aptuveni 520 tūkstošus vārdu gadā, kas apjoma ziņā ir saildzināms ar      Viktora Igo romānu "Nožēlojamie".



    Профессиональный переводчик в год может переводить около 520 тысяч слов, что по обьему сопоставимо с романом Виктора Гюго "Отверженные".

ceturtdiena, 2019. gada 17. oktobris

Gatavojaties Helovīnam kopā ar Rīga Tulko Jums!

Готовьтесь к Хеллоуину вместе с RĪGA TULKO JUMS!


Līdz Helovīnam atlikušas tikai 14 dienas. Tulkošanas birojs ‘’RĪGA TULKO JUMS’’ ir sastādījis iespējamos apsveikumus Jūsu draugiem 20 dažādās valodās.
Gatavojaties visbriesmīgākajiem svētkiem gadā kopā ar ‘’RĪGA TULKO JUMS’’. Boooo

До Хеллоуина осталось только 14 дней. В честь этого мы подготовили для Вас список того, как можно поздравить с этим своих друзей на 20 разных языках мира!  Подготовьтесь к празднованию самого страшного праздника в году вместе с Rīga Tulko Jums. Бууу

1.      Happy Halloween (angļu v./английский яз.)
2.     Sretan Halloween (horvātu v. хорватский яз.)
3.      Joyeux Halloween (franču v./ французский яз.)
4.      Καλό Χαλοουίν (grieķu v. греческий яз.)
5.      All Hallow’s Eve (īru v. ирландский яз.)
6.      Selamat Halloween (indonēziešu v. индонезийский яз.)
7.      Hyvää pyhäinpäivää (somu v./ финский яз.)
8.      Glædelig Halloween (Dāņu v. /датский яз.)
9.      Fröhliches Halloween (vācu v. /немецкий яз.)
10. Wesołego Halloween (poļu v. /польскй яз.)
11. สุขสันต์ฮาโลวีน (taizemiešu v. / тайский)
12. Feliz Dia das Bruxas (portugāļu v./ португальский яз.)
13. Gelukkig halloween (holandiešu v. / голландский яз.)
14. Cadılar Bayramınız Kutlu Olsun (turku v./ турецкий яз. )
15. Veselý halloween (čehu v./ чешский)
16. Честит Хелоуин (bulgāru v./ болгарский яз.)
17. هالوين سعيد (arābu v./ арабский яз.)
18. ہالووین مبارک (urdu v./ язык урду)
19. Buon Halloween (itāļu v./ итальянский яз.)
20. Поздравляем Вас с праздником Хэллоуин! (krievu v. / русский яз.)

Baisu un saldumiem bagātu Helovīnu!!!
Saņemiet kvalitatīvus un ātrus tulkojumus SIA ‘’RĪGA TULKO JUMS’’.
Tālr.(+371) 22030112
E-pasts: info@rigatulkojums.lv

Обращайтесь за качественными и быстрыми переводами в ’RĪGA TULKO JUMS’’

Телефон  +371 22030112  Почта info@rigatulkojums.lv

Kāpēc ir svarīgi vērsties pie profesionāliem tulkošanas uzņēmumiem? / Почему стоит обращаться в переводческую компанию?


Šodien tulkošanas birojs SIA ‘’RĪGA TULKO JUMS’’ dalīsies ar iemesliem, kāpēc ir svarīgi izvēlēties tulkošanas aģentūru. 
____

Сегодня бюро переводов  SIA ‘’RĪGA TULKO JUMS’’ делится с Вами причинами, почему стоит обращаться в компанию по переводам.  

Tulkošanas birojā ir skaidri noteikta cenu politika  

У бюро переводов четкая ценовая политика


Šim apstāklim ir ļoti liela nozīme, ja Jūs negribat saskarties ar neparedzamiem izdevumiem. Profesionāli tulkošanas uzņēmumi piedāvā un nodrošina klientiem konsultācijas un izsmeļošu informāciju par cenu politiku.
____

Этот пункт играет большую роль, если Вы не хотите столкнуться с неясностями и сюрпризами, при окончании работы. Профессиональные переводческие компании всегда предоставят Вам определенные ценовые рамки в независимости от величины вашего заказа.

Profesionāli tulkotāji

Профессиональные переводчики

Viņu zināšanas un pieredze veidojas tikai bezgalīgas prakses rezultātā. Ne visi cilvēki, kuri runā vairākās valodas var kļūt par tulkotājiem.

____

Их знания и опыт складываются годами, благодаря нескончаемой практике. Многие знают несколько языков, но не многие могут стать профессиональными переводчиками.

Darba un pienākumu dalīšana

Разделение труда и обязанностей
Jebkurā profesionālā tulkošanas aģentūrā tulkotāji ir atbildīgi tikai par tulkošanu.  Pārējo darba organizāciju pārrauga projektu vadītāji. Tādā veidā tiek paaugstināta efektivitāte un izpildes ātrums. 
_____

Благодаря большому штату сотрудников, большие заказы можно осуществлять гораздо быстрее.

Ātrums

Скорость

Ņemot vērā lielo pieejamo tulkotāju skaitu, apjomīgus pasūtījumus var izpildīt daudz ātrāk, lai nodrošinātu tulkojuma kvalitāti.

Visi iepriekš minētie apstākļi liecina par to, ka tulkošanas biroja pakalpojumu izvēle ir labākais risinājums, lai saņemtu kvalitatīvu un ātru tulkojumu.

Saņemiet kvalitatīvus un ātrus tulkojumus SIA ‘’RĪGA TULKO JUMS’’.
Tālr.(+371) 22030112
E-pasts: info@rigatulkojums.lv

_____

В конечном итоге, это качество и удобство. Совокупность всех вышеупомянутых пунктов позволяет понять, что переводческие бюро – это лучшее решение для переводов Ваших документов.

Обращайтесь за качественными и быстрыми переводами в ’RĪGA TULKO JUMS’’
Телефон  +371 22030112  Почта info@rigatulkojums.lv



otrdiena, 2019. gada 15. oktobris

Ziņas no ārzēmēm

Turcija oficiāli ieviesa dokumentu elektronisko apostilizāciju

2019. gadā sākumā Turcijas Nacionālais telegrāfs Posta ve Telegraf Teskilati Anoni Sirketi ("PTT") uzsāka e-apostille sistēmu, kas ļauj tiešsaistē sertificēt Turcijā izdotos publiskos dokumentus. Pašlaik sistēma ir aktīva tikai dokumentiem, kas saistīti ar sodāmību un tiesas spriedumiem un lēmumiem.

Savukārt PTT paziņoja, ka e-apostille sistēma jau tuvākajā laikā būs pieejama arī šādu dokumentu kopijām: reģistrācijas apliecība, dzišanas apliecība, miršanas apliecība, laulības apliecība, uzņēmumu dibināšanas dokumenti un sertifikāti

Ar detalizētu informāciju Jūs var iepazīties e-apostille oficiāla lapa https://www/eapostil.gov.tr/
Pašlaik pieejama tikai turku, vācu un angļu valodās.


Новости из-за рубежа. Турция вводит электронную апостилизацию документов.

В начале этого года, национальный телеграф Турции Posta ve Telegraf Teskilati Anonim, Sirketi ("PTT") запустил систему э-апостиллей, которая позволит в режиме онлайн сертифицировать публичные документы, выпущенные в Турции. На данный момент система позволяет осуществить это в отношении документов, которые касаются лишь судимости и судебных решений.

Также ("PTT") объявил, что в ближайшем времени система э-апостиллей будет также доступна и для копий следующих документов: регистрационное удостоверение, свидетельство о рождении, свидетельство о смерти, свидетельство о браке, учредительные документы и сертификаты.

Всю дополнительную информацию можно узнать на официальной странице https://www/eapostil.gov.tr/ На данный момент система доступна толкьо на турецком, английском и немецком языках.

trešdiena, 2019. gada 2. oktobris

Tulkojumu veidi un kāpēc viss ir nav tik vienkārši?

Daudziem šķiet, ka tulka darbs ir ļoti vienmuļš un garlaicīgs. Tomēr daudziem nav informācijas par dažādām niansēm un tulkošanas veidiem. Pirmkārt, ir jāatceras, ka tulkotāja darbu padara sarežģītāku dažādi specifiski termini, kuru izmantošana ir raksturīga noteiktai nozarei. Jo profesionālāks tulkotājs, jo kvalitatīvāk viņš ir spējīgs iztulkot dažādu nozaru tehniskos tekstus.

Juridiskie tulkojumi - tā ir kategorija, kas sevī ietver dažādu līgumu un pilnvaru tulkojumus, ka arī protokolu un muitas dokumentācijas tulkojumus.

Par tehniskiem un ražošanas nozares tekstiem uzskata, piemēram, montāžas shēmas, ekspluatācijas un remonta rokasgrāmatas. šī kategorija ietver arī normatīvo aktu un projektēšanas dokumentācijas, drošības instrukciju tulkošanu.

Ekonomiskie teksti ir grāmatvedības un finanšu atskaties, uzņēmumu gada pārskati, banku dokumentācija, auditoru slēdzieni un audita jomas tiesību akti.

Medicīnas jomā ietilpst, klīnisko pētījumu un izmeklējumu rezultātu, medicīnisko izziņu, epikrīžu un slimības vēsturu tulkošana.

Savukārt ir svarīgi atzīmēt, ka vislabāko rezultātu var sasniegt, ja tehniskos dokumentus tulko tieši noteiktās nozares speciālisti: grāmatveži, ārsti, juristi un inženieri. Šajā gadījumā tehnisko nozaru speciālistiem labas svešvalodas zināšanas ir liela priekšrocība. Tulkošanas birojs SIA RĪGA TULKO JUMS sadarbojas ar profesionāļiem, kuri pārvalda ne vien tulkojuma mērķa valodu, bet arī nozares specifiku un terminoloģiju. Mēs izdarīsim visu iespējamo, lai nodrošinātu Jums augstas kvalitātes tulkojumu. Ar sīkāku informāciju Jūs var iepazīties mūsu mājas lapā www.rigatulkojums.lv, elektroniski info@rigatulkojums.lv vai zvanot pa tālruni +(371)22030112

Виды переводов и почему все не так просто?

Очень многим кажется, что работа переводчика весьма однообразна и скучна. Однако, часто не берется во внимание специфика и тематика перевода, а также другие факторы, влияющие на работу специалистов по переводу. Работу переводчика затрудняет специфическая терминология, соовтетствующая опредеелнной отрасли. Существует много сфер, в которых специализируются прфоессиональные переводчики. В такие входят:

Перевод в области юриспруденции. В данную категорию входят различные догвооры, соглашения протколы и страховые документы.

К техническим текстам относят документации к технологическому оборудованию, руководства по монтажу, эксплуатации и ремонту, каталоги оборудования и материаловЮ монтажные схемы, а аткже нормативная и проектная документация. Сюда также могут входить и различные тексты на автомобильную тематику, а именно переводы руководств по эксплуатации авто или описание электрических схем.

В область экономических текстов входят бухгалтерские и финансовые отчеты, годовые отчеты для предприятий, аудиторские заключения, правовые акты в области бухгалтерского учета и аудита. 

В медицинскую область входит переводы результатов клинических исследований и обследований, медицинские справки, эпикризы и истории болезней.

Важно отметить, что часто эти тексты переводят специалисты в определенной области: бухгалтер, юрист, врач или инженер. В данном случае свободное владение иностранным языком идет на одном уровне вместе с практическими знаниями. У нас, в переводческом бюро SIA Rīga Tulko Jums работают толкьо опытные специалисты, которые обладают не только языком перевода, но и знаниями в определенных отраслях. Мы сделаем все, чтобы обеспечить Вам качественный перевод и сохранить весь смысл Вашего текста. Дополнительную информацию можно узнать по телефону +371 22030112, по электронной почте info@rigatulkojums.lv или на нашей официальной странице www.rigatulkojums.lv