trešdiena, 2019. gada 2. oktobris

Tulkojumu veidi un kāpēc viss ir nav tik vienkārši?

Daudziem šķiet, ka tulka darbs ir ļoti vienmuļš un garlaicīgs. Tomēr daudziem nav informācijas par dažādām niansēm un tulkošanas veidiem. Pirmkārt, ir jāatceras, ka tulkotāja darbu padara sarežģītāku dažādi specifiski termini, kuru izmantošana ir raksturīga noteiktai nozarei. Jo profesionālāks tulkotājs, jo kvalitatīvāk viņš ir spējīgs iztulkot dažādu nozaru tehniskos tekstus.

Juridiskie tulkojumi - tā ir kategorija, kas sevī ietver dažādu līgumu un pilnvaru tulkojumus, ka arī protokolu un muitas dokumentācijas tulkojumus.

Par tehniskiem un ražošanas nozares tekstiem uzskata, piemēram, montāžas shēmas, ekspluatācijas un remonta rokasgrāmatas. šī kategorija ietver arī normatīvo aktu un projektēšanas dokumentācijas, drošības instrukciju tulkošanu.

Ekonomiskie teksti ir grāmatvedības un finanšu atskaties, uzņēmumu gada pārskati, banku dokumentācija, auditoru slēdzieni un audita jomas tiesību akti.

Medicīnas jomā ietilpst, klīnisko pētījumu un izmeklējumu rezultātu, medicīnisko izziņu, epikrīžu un slimības vēsturu tulkošana.

Savukārt ir svarīgi atzīmēt, ka vislabāko rezultātu var sasniegt, ja tehniskos dokumentus tulko tieši noteiktās nozares speciālisti: grāmatveži, ārsti, juristi un inženieri. Šajā gadījumā tehnisko nozaru speciālistiem labas svešvalodas zināšanas ir liela priekšrocība. Tulkošanas birojs SIA RĪGA TULKO JUMS sadarbojas ar profesionāļiem, kuri pārvalda ne vien tulkojuma mērķa valodu, bet arī nozares specifiku un terminoloģiju. Mēs izdarīsim visu iespējamo, lai nodrošinātu Jums augstas kvalitātes tulkojumu. Ar sīkāku informāciju Jūs var iepazīties mūsu mājas lapā www.rigatulkojums.lv, elektroniski info@rigatulkojums.lv vai zvanot pa tālruni +(371)22030112

Виды переводов и почему все не так просто?

Очень многим кажется, что работа переводчика весьма однообразна и скучна. Однако, часто не берется во внимание специфика и тематика перевода, а также другие факторы, влияющие на работу специалистов по переводу. Работу переводчика затрудняет специфическая терминология, соовтетствующая опредеелнной отрасли. Существует много сфер, в которых специализируются прфоессиональные переводчики. В такие входят:

Перевод в области юриспруденции. В данную категорию входят различные догвооры, соглашения протколы и страховые документы.

К техническим текстам относят документации к технологическому оборудованию, руководства по монтажу, эксплуатации и ремонту, каталоги оборудования и материаловЮ монтажные схемы, а аткже нормативная и проектная документация. Сюда также могут входить и различные тексты на автомобильную тематику, а именно переводы руководств по эксплуатации авто или описание электрических схем.

В область экономических текстов входят бухгалтерские и финансовые отчеты, годовые отчеты для предприятий, аудиторские заключения, правовые акты в области бухгалтерского учета и аудита. 

В медицинскую область входит переводы результатов клинических исследований и обследований, медицинские справки, эпикризы и истории болезней.

Важно отметить, что часто эти тексты переводят специалисты в определенной области: бухгалтер, юрист, врач или инженер. В данном случае свободное владение иностранным языком идет на одном уровне вместе с практическими знаниями. У нас, в переводческом бюро SIA Rīga Tulko Jums работают толкьо опытные специалисты, которые обладают не только языком перевода, но и знаниями в определенных отраслях. Мы сделаем все, чтобы обеспечить Вам качественный перевод и сохранить весь смысл Вашего текста. Дополнительную информацию можно узнать по телефону +371 22030112, по электронной почте info@rigatulkojums.lv или на нашей официальной странице www.rigatulkojums.lv