otrdiena, 2019. gada 23. jūlijs

Nepieciešams tulkojums? Pievērs uzmanību!



APJUCIS TULKOJUMĀ?



Lai tulkojuma pasūtīšana noritētu veiksmīgi, ir svarīgi iepriekš noskaidrot, kādas ir dokumentu noformēšanas prasības iestādei, kurā plānojat iesniegt dokumentus.

Ja jums izdosies noskaidrot precīzas dokumentu noformēšanas prasības, jūs ieekonomēsiet laiku un naudu.  Pretējā gadījumā, jums var nākties atgriezties valstī, kurā esat saņēmis dokumentus, lai veiktu papildus formalitātes, kas saistītas ar dokumentu noformēšanu.


Piemēram, ja savas dzīves iespējams svarīgāko dienu esat baudījis kādā eksotiskā salā, bet pēc tam vēlaties reģistrēt savu laulību Latvijā, jums var nākties iztērēt ievērojamus līdzekļus, lai atgrieztos laulības noslēgšanas vietā vēlreiz un legalizētu laulības noslēgšanu apliecinošos dokumentus.
Līdzīga situācija var rasties, ja vēlaties nokārtot mantojuma lietu Latvijā, bet dokumenti ir izdoti Krievijas Federācijā. Jums būs jādodas uz Krieviju, lai uz nepieciešamajiem dokumentiem noformētu apostille.

Ja jums ir dokumenta oriģināls, kuram ir sarežģīti, dārgi vai vispār neiespējami saņemt dublikātu, jums būtu jāapsver iespēja izgatavot notariāli apliecinātu kopiju, pie kuras būtu piestiprināts dokumenta tulkojums.

Precizējot informāciju laicīgi, jums ir iespēja izvairīties no liekiem tēriņiem, stresa un zaudēta laika.
Pirms pasūtīt tulkojumu, ir svarīgi precīzi zināt, kur sniegsiet tulkojamos dokumentus, kādas ir nepieciešamās noformēšanas prasības, vai nav nepieciešama apostilizācija/legalizācija, vai jūsu dokumenti izdevējvalstī ir noformēti tā, ka tos var izmantot valstī, kurā tos ir paredzēts iesniegt.

Ja iepriekšminētie jautājumi jums liekas sarežģīti, un jums ir nepieciešami dokumentu tulkojumi, sazinieties ar tulkošanas biroja ‘’RĪGA TULKO JUMS’’ komandu, kura sniegs jums individuālu konsultāciju, iesakot labāko risinājumu. E-pasts: info@rigatulkojums.lv


Чтобы успешно заказать перевод!


Чтобы успешно заказать перевод, важно заранее уточнить какие требования у учреждения куда вы планируете подавать документы.

Если вам удастся уточнить требования по оформлению документов, вы сэкономите время и деньги. В противном случае, вам придется возвращаться в страну где вы получили документы, чтобы уладить все формальности.

Например, если для бракосочетания вы выбрали какой-либо экзотический остров, а потом хотите зарегистрировать ваш брак в Латвии, вам возможно придется потратить значительные средства для того, чтобы вернуться обратно в место вашего бракосочетания и оформить легализацию свидетельства о браке.

Похожая ситуация может возникнуть, если вы хотите оформить наследственное дело в Латвии, а документы выданы в России. Вам придется вернуться в Россию, для того чтобы ооформить апостиль на ваши документы.

Если у вас есть оригинал документа, с которого сложно, дорого или вообще невозможно получить дубликат, вам необходимо выбрать как вариант оформить нотариально заверенную копию, к которой в последствии будет пришит перевод.
Уточнив информацию заранее, вы сможете избежать лишних расходов, стресса и потерянного времени.

Перед тем как заказывать перевод документов, важно уточнить требования об оформлении, а также нужен ли апостиль или легализация, а также страну в которой будет использоваться документ.

Если все вышеуказанные вопросы вам кажутся очень сложными, а вам необходим перевод документов, свяжитесь с командой бюро переводов ‘’RĪGA TULKOJUMS’’, которая обеспечит вам индивидуальную консультацию, посоветуя лучшее решение. E-mail: info@rigatulkojums.lv